Mijn dagelijkse beslommeringen, opgetekend nach Lust und Laune.

Thursday, January 19, 2006

Zeven mijlen III

Als ik zo doorga wordt het een verzameling waar Imelda u tegen zou zeggen. Echter, voordat het zover is geef ik u, de lezer, een stem in deze. Ik overweeg om nevenstaand schoeisel in de VS van A te bestellen (met behulp van B's kredietkaart). Doen of niet doen? Superstoer of drie keer niks? Klik op die comments knop en maak van uw hart geen moordkuil!

Is het al morgenochtend?

Het ontbijt is niet mijn favoriete maaltijd. Meestal. Tenzij er dit op tafel staat. Dan ontbijt ik drie keer per dag.

Wednesday, January 18, 2006

Woensdag winkeldag II

Of eigenlijk Zeven mijlen II. Minder spannend, net zo blij.

Woensdag winkeldag I

Ik zal 'm gaan missen, de plaatselijke kringloopwinkel. Vandaag een fijne videoband gescoord.

(Ahum. Ook nog acht pockets voor een kwartje elk. Jaha, ik had al een boek.)

Monday, January 16, 2006

Heel soms wou ik dat ik een iPod had

Friday, January 13, 2006

Droogte voorbij

Geen moment te vroeg, er stonden bij de grutter ter plaatse nog maar een paar flesjes.

Friday, January 06, 2006

Bernlef produceert onleesbare Modiano-vertaling

Dat was de ondertitel van een artikel van Martin de Haan. In de Volkskrant van vandaag recenseerde hij Een stamboek van Patrick Modiano, uit het Frans vertaald door Bernlef.

Hoewel ik niets heb met Modiano, en zeer weinig met Bernlef, intrigeerde deze opening. De rest van het artikel heb ik met rode konen gelezen. Hier volgen een paar stukjes:

Bernlef, groot bewonderaar van Modiano's werk, is een ervaren vertaler, met name van Engelstalige en Zweedse poëzie. In interviews zegt hij bovendien zeer zinnige dingen over de kunst van het vertalen. Maar helaas, dit boek heeft hij volledig verprutst: onleesbaar gemaakt, domweg doordat hij te veel niet heeft begrepen.

De schrijver Bernlef begrijpt wat hij opschrijft, de Modiano-vertaler Bernlef is blijkbaar blind voor zijn eigen Nederlands.

Maar nog veel opmerkelijker dan het grote aantal vertaalfouten is de stilistische onbeholpenheid (...)

Maar de grootste smet rust in dit geval misschien wel op de uitgever, het deftige huis Querido. Daar heeft men op minstens drie momenten geblunderd: door Bernlef te vragen voor deze vertaling, door het resultaat niet grondig te laten nakijken door iemand die het Frans machtig is (en het Nederlands, want zo te zien is er ook geen corrector aan te pas gekomen) en door het boek ten slotte schaamteloos aan de man te brengen als de unieke ontmoeting van twee verwante zielen ('Bernlef is de ideale vertaler voor Modiano's sublieme stijl', schreeuwt het omslag).

Rest de grote vraag hoe Bernlef Modiano tot nu toe heeft gelezen. In het Frans? Dan moet hij veel hebben gemist (...)

Auw. Zo afbrekend heb ik eigenlijk nog nooit een recensie gelezen. Ik ben benieuwd of dit een staartje gaat krijgen.

[Update 13 januari]
De verontwaardiging die ik verwachtte bleef uit. Veel vermeldingen op internet kon ik niet vinden vandaag. Alleen een piepklein stukkie op de website van de Franse ambassade in Nederland:

La parution d’une "traduction illisible de Modiano", de la main de l’écrivain Bernlef, donne lieu à un article très critique dans le Volkskrant.

Geen ingezonden brieven in de papieren Volkskrant, geen vermelding in hun blogs. De vertaling is blijkbaar echt zo slecht.

Thursday, January 05, 2006

Abo's

Van alle e-mail abonnementen die ik uitprobeerde de afgelopen jaren, hebben er slechts twee overleefd: Nasa's Earth Observatory en Merriam-Webster's Word of the Day.

Deze foto van Cayo Largo del Sur kwam van de Nasa gisteren:



En dit was het woord van de dag van 9 november 2005:
yahoo | noun | \YAH-hoo\

: a boorish, crass, or stupid person

Example sentence:
The local teenagers' reputation as a bunch of yahoos was belied by their courteous treatment of the stranded motorists.

Did you know?
We know exactly how old "yahoo" is because its debut in print also marked its entrance into the English language as a whole. "Yahoo" began life as a made-up word invented by Jonathan Swift in his book Gulliver's Travels, which was published in 1726. The Yahoos were a race of brutes, with the form and vices of humans, encountered by Gulliver in his fourth and final voyage. They represented Swift's view of mankind at its lowest. It is not surprising, then, that "yahoo" came to be applied to any actual human who was particularly unpleasant or unintelligent. Yahoos were controlled by the intelligent and virtuous Houyhnhnms, a word which apparently did not catch people's fancy as "yahoo" did.

Abonneren gaat hier:
Earth Observatory
Word of the Day

Wednesday, January 04, 2006

Hey ho

Zojuist wel een uur plezier gehad met de site van Mieke Driessen. Haar kerstbomen maken me aan het lachen. Maar nu moet ik toch wat gaan doen. Papieren uitzoeken en een zorgverzekering. En de belastingdienst bellen. Hoezee.

Tuesday, January 03, 2006

Testboom


N.a.v. fff's opblaasboom.

Wie?

Kink FM is nu helemaal mijn favo radiostation (samen met Studio Brussel, maar die reserveer ik voor het vakantie-gevoel van in de auto door België).

Vanmiddag meldde Metha de Vos wie dit jaar de winnaars van een Zilveren Harp 2005 zijn geworden. Wie? Hup een mail. Binnen vijf minuten het ganse persbericht in mijn brievenbus. Quel service!

Wie? zegt u nu misschien. Wel, dit zijn ze:
De winnaars van de Zilveren Harpen 2005 zijn de Limburgse zangeres/muzikante/componiste STEVIE ANN, de 15-jarige uit Haaksbergen afkomstige zanger THOMAS BERGE en het Amsterdamse hiphopduo PETE PHILLY & PERQUISITE. Dat is vandaag in het Radio 2 programma Schiffers.fm door Jerney Kaagman, directeur van Conamus, bekendgemaakt. Met zijn 15 jaar is Thomas Berge de jongste winnaar ooit van een Zilveren Harp.

Wie? dacht ik nog eens. Jerney Kaagman ken ik. En dan houdt het op. Hoog tijd om daar iets aan te doen. Toch maar naar Noorderslag dan?

[edit 22:18 u. Auw. Toch maar eens gekeken wat die Thomas Berge doet. Luister en huiver.]

Sunday, January 01, 2006

Drie ei is een...


U kunt natuurlijk tellen en vraagt zich af waar het derde ei is gebleven?

ei (het ~, eieren/eiers)
   1  eerste cel waaruit na bevruchting een nieuw individu groeit
   2  vogel- of kippenei als voedsel
   3  iets wat de eivorm heeft
   4  [pej.] doetje, sufferd [Belg.] [Belg.]

Wat doen die twee Belgen daar bij 4?

loeloelala